Komentarz do Samuela I 6:3
וַיֹּאמְר֗וּ אִֽם־מְשַׁלְּחִ֞ים אֶת־אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אַל־תְּשַׁלְּח֤וּ אֹתוֹ֙ רֵיקָ֔ם כִּֽי־הָשֵׁ֥ב תָּשִׁ֛יבוּ ל֖וֹ אָשָׁ֑ם אָ֤ז תֵּרָֽפְאוּ֙ וְנוֹדַ֣ע לָכֶ֔ם לָ֛מָּה לֹא־תָס֥וּר יָד֖וֹ מִכֶּֽם׃
I odpowiedzieli: Jeżeli chcecie odesłać arkę Boga izraelskiego, nie odsyłajcie jej z niczem, lecz złóżcie jej koniecznie dar pokutny. Wtedy zostaniecie uleczeni, a dowiecie się dla czego nie cofa się od was ręka Jego.
Rashi on I Samuel
A guilt-offering. As an indication that you confess that you have betrayed Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
Then you will be healed, and you will realize. That He did this, for why wouldn't His hand turn away from you then?
Ask RabbiBookmarkShareCopy